Аннотация
Большинство наших пословиц возникло уже в эпоху Средневековья. Для некоторых из них время общеизвестности и употребительности прошло. Их можно найти только в старой литературе или в исторических собраниях пословиц. Другие же до сих пор употребляются в современной речи. Одно из таких активных выражений – немецкая пословица Heute rot, morgen tot (букв. ‘Сегодня красный, завтра умерший’). Кроме исследования вопроса о происхождении пословицы, о старых вариантах и иноязычных эквивалентах и параллелей, в статье автор обращает внимание на влияние общественного развития на использование, форму и образ пословицы.
Красный цвет традиционно являлся символом любви, войны или признаком здоровья (румяное лицо), свежести и молодости, в конце же XVIII в. пословица стала реализовываться в фокусе политически мотивированного языка. В XX в. появились антипословицы – юмористические или сатирические трансформации пословиц. Этот процесс наглядно показывается в статье на конкретных примерах. Автор делает вывод, что трансформации продолжаются в современном политическом дискурсе. И борьба с терроризмом при помощи контроля средств массовой коммуникации, и возрастающая миграция в Западную Европу являются поводом для новых трансформаций существующих паремий.
Ключевые слова
Немецкая пословица, трансформация, политический язык, красный
Кайзер, Б. 2016: Ein Sprichwоrt geht in die politik: Heute rot, morgen tot. In: Х. Вальтер (отв. ред.), Германия – Россия: Вербальные и визуальные средства современного публици- стического дискурса: колл. монография. Грайфсвальд, 30–35.
Duden 2013: Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik: Mehr als 10 000 feste Wendungen, Redensarten und Sprichwörter. Hrsg. Dudenredaktion. 4., neu bearb. und akt. Aufl age. Band 11. Berlin [u. a.].
Grimm, J., Grimm, W. 1893: Deutsches Wörterbuch. Band 14. R – Schiefe.
Kaufmann, C. 2006: Zur Semantik der Farbadjektive rosa, pink und rot. Eine korpusbasierte Vergleichsuntersuchung anhand des Farbträgerkonzepts: Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. München.
Küpper, H. 1997: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart–Mieder, W. 2003: English Proverbs. Fremdsprachentexte Englisch. Reclams Universal-Bibliothek Nr. 9235. Bibliographisch erg. Ausgabe. Ditzingen.
Trees, W., Whiting, Ch. 1982: Unternehmen Karneval: der Werwolf-Mord an Aachens Oberbürgermeister Oppenhoff 1. Aufl age. Aachen.
Wahrig-Burgfeind, R. 2011: Brockhaus. Wahrig. Deutsches Wörterbuch: Mit einem Lexikon der Sprachlehre 9, vollst. neu bearb. und akt. Aufl age. Gütersloh.
Walter, H., Mokienko, V. 2011: (K)ein Buch mit sieben Siegeln. Historisch-etymologische Skizzen zur deutschen Phraseologie. Hrsg.: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, Philosophische Fakultät, Institut für Fremdsprachliche Philologien-Slawistik. Greifswald.
Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1870: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 2. Band. Gott bis Lehren.
Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1873: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 3. Band. Lehrer bis Satte (der).
Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1880: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 5. Band. Weib bis Zwug. Zusätze und Ergänzungen.