download PDF

Abstract

The Bible played an important role in the formation of literary languages of all Christian people. It is the ever-living source of not only plots and symbols, but also catchphrases, which are needed to be analyzed to restore the hierarchy of values of ancient communities, and to create a language portrait of the modern nations. Biblical catchphrases left a noticeable imprint in the history of the Russian language, too. Since the moment of Christianity adoption on Old Russia and writing advent, the biblical postulates were fi xed in consciousness of the people, and had an impact on the national mentality formation. The use of phraseological units in the publicistic discourse is an indicator of their demand. In this article, we study biblical phrases with components Babylon and Egypt, and reveal the ones, functioning in modern language or have passed into passive vocabulary. The choice of the units is not random: modern political struggle in the Middle East is rooted in the history of antiquity, noted in the Old Testament. The authors concluded that the actualization of different bible phrases depends on social events. In the Russian language, in demand are still units, describing various human evils, connected with the history of Babylon (The Tower of Babel, Lady of Babylon, the confusion of Babylon, the Confusion of tongues, and etc.), and bitter trials, associated with the ten plagues of Egypt (the plagues of Egypt, Egyptian darkness). The other biblical catchphrases, connected with these toponyms, have passed into the passive vocabulary and now can be met in fi ne or epistolary literature of the 18th – the beginning of the 20th century.

Keywords

Linguistics, Biblical catchphrase, The Tower of Babel, the confusion of Babylon, the plagues of Egypt, Egyptian darkness, modern publicistic discourse

Nataliya V. Pozdnyakova, Aleksandra A. Osipova

Nosov Magnitogorsk State Technical University, Magnitogorsk, Russia

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.; This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Chekhov, A.P. 1974: Pis’mo Chekhovu Al. P., 13 maya 1883 g. Moskva [Letter to Al.P. Сhekhov., 13 May 1883. Moscow]. In: A.P. Chekhov. Polnoe sobranie sochineniy i pisem: v 30 t. T. 1. Pis’ma, 1875–1886 [A.P. Chekhov. Complete Works and Letters: in 30 vol. Vol. 1. Letters, 1875–1886]. Moscow, 68–72.

Chlebda, W., Mokienko, W.M., Szuleżkowa, S.G. 2003: Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów. Łask.

Chlebda, W. 2005: Szkice o skrzydlatych słowach. Interpretacje lingwistyczne. Opole.

Dubrovina, K.N. 2010: Enciklopedicheskiy slovar’ bibleyskikh frazeologizmov [Encyclopedical dictionary of Biblical phraseological units]. Moscow.

Dubrovina, K.N. 2012: Bibleyskie frazeologizmy v russkoy i evropeyskoy kul’ture [Biblical phraseological units in Russian and European culture]. Moscow.

Dyadechko, L.P. 2003: Novoe v russkoy i ukrainskoy rechi: Krylatye slova – krilati slova (materialy dlya slovarya): ucheb. posobie: v 4 ch. Ch. 4 [New in Russian and Ukrainian speech: Popular quotations (items for the dictionary): in 4 chapters]. Pt 4. Kiev.

Granovskaya, L.M. 2003: Slovar’ imen i krylatykh vyrazheniy iz Biblii: ok. 400 imem; bolee 300 krylatykh vyrazheniy [Dictionary of Biblical names and catchphrases: about 400 names; more than 300 catchphrases]. Moscow.

Grigoryev, A.V. 2007: O putyakh proniknoveniya bibleyskikh frazeologizmov v russkiy yazyk [On the ways of entering of Biblical catchphrases into Russian language]. Russkiy yazyk v shkole [Russian Language in School] 6, 75–79.

Mikhin, A.N., Osipova, A.A., Pozdnyakova, N.V. 2015: Ot staroslavyanskikh ustoychivykh slovesnykh kompleksov do sovremennykh politicheskikh lozungov (k istorii formirovaniya kontseptsii Magnitogorskoy frazeologicheskoy shkoly) [From Old Church Slavonic set units to modern political slogans (on the history of formation of conception of Magnitogorsk phraseological school)]. In: Ustoychivye frazy v paradigmakh nauki: materialy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii, posvyashchennoy 100-letiyu so dnya rozhdeniya V.L. Arkhangel’skogo [Set phrases in science paradigms: Proceedings of the International scientifi c conference dedicated to the 100th Anniversary of V.L. Arkhangelsky]. Tula, 479– 484.

Mokienko, V.M., Lilich, G.A., Trofi mkina, O.I. 2010: Tolkovyy slovar’ bibleyskikh vyrazheniy i slov: ok. 2000 ed. [Dictionary of Biblical phrases and words: about 2000 units]. Moscow.

Nikolayuk, N.G. 1998: Bibleyskoe slovo v nashey rechi: slovar’-spravochnik [Biblical word in our speech: reference dictionary]. Saint Petersburg.

Osipova, A.A. 2003: Intertekstemy-sovetizmy i bibleyskie reminiscencii v romane V.P. Astaf’eva «Proklyaty i ubity» [Intertexteme-sovietisms and Biblical reminiscences in V.P. Astafyev`s novel “Cursed and killed”]. In: S.G. Shulezhkova (ed.), Intertekst v khudozhestvennom i publicisticheskom diskurse: sbornik dokladov mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii [Intertext in art and publicistic discourse: papers of the International scientifi c conference]. Magnitogorsk, 351–358.

Osipova, A.A. 2010: Bibleyskie krylatye edinitsy v khudozhestvennoy kartine mira V.P. Astaf’eva [Biblical catchphrases in the narrative world image of V.P. Astafyev]. In: V.M. Mokienko (ed.), I vnov’ prodolzhaetsya boy… : sbornic nauchykh statey, posvyashchennyy. yubileyu d-ra fi lol. nauk, prof. S.G. Shulezhkovoy [The battle is going ones again: A Collection of papers dedicated to the Jubilee of Prof. S. G. Shulezhkova]. Magnitogorsk, 192–198.

Shulezhkova, S.G. 1995: Krylatye vyrazheniya russkogo yazyka, ikh istochniki i razvitie [Catchphrases of the Russian language, their sources and development]. Chelyabinsk.

Shulezhkova, S.G. 1999: Sud’by bibleyskikh krylatykh vyrazheniy v russkom yazyke [The fate of Biblical catchphrases in the Russian language]. In: Dinamika frazeologicheskogo sostava yazyka: tezisy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii [The dynamics of phraseological set of the language: abstracts of the International science conference]. Kurgan. S. 84–85.

Shulezhkova, S.G. 2013: Ot zemli obetovannoy k nebesam obetovannym (ocherki o sud’bakh bibleyskikh krylatykh vyrazheniy) [From the Promised Land to the Houses of the Holy (Essays on Biblical catchphrases and their fate)]. Moscow.

Shulezhkova, S.G., Korotenko, M.A., Merkulova, N.V., Mikhin, A.N., Mishina, L.N., Osipova, A.A. et al. 2006: Frazeologicheskiy slovar’ staroslavyanskogo yazyka: bolee 4000 edinic: prospekt [Phraseological Dictionary of Old Church Slavonic Language: over 40000 units]. Moscow–Magnitogorsk.

Shulezhkova, S.G. Korotenko, M.A., Merkulova, N.V., Mikhin, A.N. Osipova, A.A. et al. 2009: Materialy k frazeologicheskomu slovaryu staroslavyanskogo yazyka: svyshe 350 ed. [Items for phraseological dictionary of Old Church Slavonic language: over 350 units]. Magnitogorsk.

Shulezhkova, S.G. Korotenko, M.A. Mikhin, A.N. Osipova, A.A. et al. 2011: Frazeologicheskiy slovar’ staroslavyanskogo yazyka: svyshe 500 ed. [Phraseological dictionary of Old Church Slavonic language: over 500 units]. Moscow.