download PDF

Abstract

The majority of our proverbs are of medieval origin. For most of them, the time of active use has fi nished and they remain existent only as cold relics within the historic collections of proverbs42. Some proverbs, however, remain actively used until today. Among them is the examined German proverb Heute rot, morgen tot (lit.: today red, tomorrow dead). This work is focused (besides an investigation into origin, variants and foreign-language parallels) on depicting the effects of societal change in use and appearance of the proverb. The metaphoric use of the color word red, which has traditionally been linked to love, blood, or blush, thus symbolizing health, youth, or briskness43, has been extended by an additional political symbolism during the late 18th century. Thereby, the proverb became a part of politically motivated language.

During the 20th century anti-proverbs emerged which have been transformed ironically and satirically. It becomes obvious that the process of transformation has been taking place within the political discourse until today. Even currently discussed topics, such as the increased surveillance of communication or the growing Muslim migration to Western Europe may trigger novel transformation.

Keywords

German proverb, transformation, political language, red

Bettina Kaiser. Ernst-Moritz-Arndt-University of Greifswald, Germany, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Кайзер, Б. 2016: Ein Sprichwоrt geht in die politik: Heute rot, morgen tot. In: Х. Вальтер (отв. ред.), Германия – Россия: Вербальные и визуальные средства современного публици- стического дискурса: колл. монография. Грайфсвальд, 30–35.

Duden 2013: Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik: Mehr als 10 000 feste Wendungen, Redensarten und Sprichwörter. Hrsg. Dudenredaktion. 4., neu bearb. und akt. Aufl age. Band 11. Berlin [u. a.].

Grimm, J., Grimm, W. 1893: Deutsches Wörterbuch. Band 14. R – Schiefe.

Kaufmann, C. 2006: Zur Semantik der Farbadjektive rosa, pink und rot. Eine korpusbasierte Vergleichsuntersuchung anhand des Farbträgerkonzepts: Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. München.

Küpper, H. 1997: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart–Mieder, W. 2003: English Proverbs. Fremdsprachentexte Englisch. Reclams Universal-Bibliothek Nr. 9235. Bibliographisch erg. Ausgabe. Ditzingen.

Trees, W., Whiting, Ch. 1982: Unternehmen Karneval: der Werwolf-Mord an Aachens Oberbürgermeister Oppenhoff 1. Aufl age. Aachen.

Wahrig-Burgfeind, R. 2011: Brockhaus. Wahrig. Deutsches Wörterbuch: Mit einem Lexikon der Sprachlehre 9, vollst. neu bearb. und akt. Aufl age. Gütersloh.

Walter, H., Mokienko, V. 2011: (K)ein Buch mit sieben Siegeln. Historisch-etymologische Skizzen zur deutschen Phraseologie. Hrsg.: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, Philosophische Fakultät, Institut für Fremdsprachliche Philologien-Slawistik. Greifswald.

Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1870: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 2. Band. Gott bis Lehren.

Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1873: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 3. Band. Lehrer bis Satte (der).

Wander, K.F.W. (Hrsg.) 1880: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Ein Hausschatz für das deutsche. Leipzig. Volk. 5. Band. Weib bis Zwug. Zusätze und Ergänzungen.